r />
“见稍有怠工者,加以‘淬火’。
结伙怠工者,令做堪察加体操。
工资扣除,返回函馆送交警署以为惩处。
对监工敢稍有违抗,须知将处以枪决。
胆敢针对监工表示反抗者,格杀勿论。(PS:在《蟹工船》中译本里没这么一句话,)
浅川监工
杂工长”
“堪察加体操是指什么?”
我一问,远子学姐便正色回答道:
“那是蟹工船上最大的谜。我认为它是由来是俄罗斯的堪察加(PS:意思是遥远之地)半岛。如果用文字描述出来的话,一定是极其痛苦而恐惧的~~~~~地狱般的体操。比如折断两三根骨头,或者某处内脏破裂等等……”
这究竟是什么体操啊!
“总而言之,本书中方言式的对话和写实到近乎粗鲁的描写方式,让人感觉像看纪实节目一样,将劳动者悲惨的生活栩栩如生地展现在读者面前。
然后,原本一直梦想着理想中的平等之国——俄罗斯,而忍耐着各种虐待的劳动者们,终于发起了罢工运动!看到这时我真为他们捏了一把汗。尽管最后由于帝国海军的介入,罢工以失败告终……”
“本来他们就是不可能战胜国家权力的吧。”
无可奈何吗……远子学姐如此低喃的时候,忽然畏缩般地微微颤抖起来。
“心叶提起国家权力什么的,让我想起了作者小林多喜二之死。多喜二被特别警察盯上,受到严酷拷问后死亡。他的作家朋友描写过他尸体的样子,那是个相当~相当~相当痛苦的……惨烈的……太阳穴附近有五六十个硬币大小的伤口,深黑色的皮下出血,脑袋上还有纽扣般的深沟。脱下裤子就更严重了,下半身——啊啊啊啊啊啊!我不能再说了!一想起来我就恶心,喉咙发紧……啊~讨厌~不能再想了~”
她抱着书拼命摇头。也许刚才我进房间的时候,她就是想起了关于小林多喜二的事才会发出奇怪的呻吟吧。
会对故事和作者本人有如此痛切的感受,让并非文学少女的我无法理解。
“再说下去恐怕连食欲都会没有了呢。我先回去可以吗?”
闻言,远子学姐一下子抬起了头。
“你在说什么啊心叶,我的胃可没那么脆弱。而且
为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共11页