这个词指的是教堂墙壁上的神龛,意思大概跟某些电影的感叹词“ohmygod”差不多。
魁北克人敬畏宗教,所以骂人话大致跟宗教沾边,而国人则尊重伦常,骂人一般都是以妈为圆心,血缘关系为半径,画圈开槽。
不过,用宗教语言来骂人,也能体现出魁北克法语里那种对古代的怀念。在法国,你很难在年轻人口中听到这句骂人的话了,也许爷爷辈的人还会偶尔提到。
换到国内,这种骂人话,可能跟文言文的“彼其娘之”差不多,突出一个古色古香。更新最快的网
听着还挺怪,骂人话古色古香的···
口音这种事情,中外都差不多。
河南话搞笑,东北话粗野,上海话尖细,温州话,那玩意跟莫尔斯电码似的,不知道的以为丫说的是外语。
国外呢,也是一样,英国本土有伦敦腔和爱尔兰腔,老美那边德克萨斯的红脖子味儿也是出了名的难听懂。换到法语这边来,巴黎味儿跟魁北克味儿天差地别,不学不知道。
就说《无耻混蛋》里小酒馆那场戏,盖世太保军官硬是能把德语口音细分到某座山的某个村,这玩意跟风俗一样,十里不相通。
而从学校里学出来的外语,一般统称补习班语,口音跟哪里都不太一样。
“介绍一下,这位就是弗朗西斯的演员,皮埃尔,你们俩的对手戏最多,最好熟悉一下。”
车上,多兰介绍道,“丽西已经到了那边,伊芙琳的戏比较少,之后才会过来。”
“对了,你这几天都在魁北克?”
万年点点头,“嗯,我在这边住了几天。”
“感觉如何?”
“还好,除了食物之外,别的都还能适应。”
“习惯就好,我们去的农场要更靠北,气候还要更冷一点。”
多兰又瞄了一眼万年的衣服,“还有,我特意给角色设计了衣服和发型,到了之后先换衣服,你这一身太土了。”
万年特蛋疼的抬起头,“不会是紧身牛仔裤吧?”
魁北克城满大街都是打扮精致,穿紧身牛仔裤大秀长腿翘臀的,男同志,他可不喜欢那种衣服。
“是啊,汤姆是城市来的,要突出不同啊!”
“能换一换吗?”
万年撇撇嘴,那玩意是真有点不合他的审美。
多兰没说话,只是用那双黑色的眼睛瞅了过来,很清楚的表达出一个意思:没门!
“好吧!你是导演,你最大!”