第六卷 暗杀西昂的计划 后记

状说:

「咦?配音?你脑袋有问题啊。」

各位有没有过类似的对话?

这种事情常发生在我四周。

我记得念小学时,有朋友说过:

「弄出字幕吧!有字幕比较好看!」

之类的话……

这就是谜题所在。

为什么会觉得不切换配音,而透过字幕来看洋片会比较好?

顺便告诉各位,我在家看洋片时都尽可能用DVD来看。如此一来,日语配音和字幕都会同时出现。

这样看起来会很有趣。

之前因为打出字幕而被省略的内容,会因为配音而如实地表现出来;如果同时有字幕和配音,就会发现原有的谙言(英语或法语)说的好像都是不同的事情。

这真是太神奇了。

譬如,某部作品的台词是这样的!

配音是:

「他是救世主!!」

然而字幕却是:

「是他!!」

而原有的语言是:

「Heistheone.」

当然以上的意义都一样。

传达的是同一件事,可是表达的证言差异……不只是这样,有时甚至连结构都会不一样,让人有「这个画面为什么会出现这样的台词来?」的疑问。

可是,每一部作品在制作过程中都很努力地慎选谴词用语,以期能成为一部好作品。

用哪个日语语词可以变得更传神?

使用哪个日语词汇,可以表现得更好?

探讨这类事情实在是有趣得不得了呢。

老实说,证言的差异到这种程度,字幕和配音都堪称完成了一部全新的作品。

如此一来,如果听得懂片中原有的话言,我们甚至可以透过各种不同的描绘方法而看到三部新的作品。

相关阅读: 杨辰秦惜小说全文免费阅读都市最豪女婿关于我被迫开鬼怪客栈的二三事太上老祖从坟墓里爬出来了[综]火神大我的超日常生活科技从大学开始垄断嗜血狂龙叶辰夏若雪孙怡重回五零被大佬甜宠的日子谁也别想阻止我好好学习龙王战神杨辰秦惜大明王朝1587我捡的小祖宗竟然是大佬杨天林雪九转霸体欢迎来到九零年代关山月北境强龙杨天北境强龙杨天林雪无敌战神杨天林雪何处寻归途