正文 第2257章 疏忽

第2257章疏忽

陈坚直到这个时候,才回过味来!

金发碧眼的美女,在跟陈坚说出他无法反驳的那些情况的时候,用的格雷登他们的语言,而直到这个时候,金发碧眼的美女说出这句话的时候,又改回了雅利安人的语言!

这是陈坚的疏忽!

陈坚早该察觉到这一点,但是,却由于特殊的原因,陈坚疏忽了这一点。

这个原因就是因为陈坚的雅利安人的语言,是地下祭坛的那个本体电脑,直接以传承的方式,让陈坚瞬间获得的这种雅利安人的语言。

这种情况与学习语言是完全不同的情况。

学习其他语言的情况下,严格来说应该是其他语种才对,都是有一个前提的,那就是有着自己的母语,其他的语种是通过学习,从而掌握并且使用的。

这种学习其他语种的方式,本质上来说,还是与自己的母语相互印证的一个消息,比如英文当中的苹果这个单词,放在陈坚的母语当中也有相对应的苹果两个字,英文当中的苹果这个单词,与陈坚母语当中的苹果两个字,是通过学习印证,从而掌握,并且使得陈坚可以使用英文中的苹果这个单词的。

但是,语种与语种是不同的,陈坚的母语与英文也好,与其他语种也好,是有着很大的区别的。

毕竟,说到最根本上,还是文化多元化导致的不同。

这种情况,也就是两个语种之间,其实是需要互相翻译的,从而也就导致出现了一门学科,就是外语学!

两个不同的语种之间,互相翻译讲究的信达雅。

所谓信达雅是一种说法,实际上也是一种较高的标准。

“信”是指翻译要准确无误,就是要准确传达本意,如实地、恰当地运用的把原话翻译出来。

“达”是指要通顺畅达,就是要使译文符语种的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。

“雅”就是指翻译要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原话或者原文的风格。

不同文化才产生了不同的语种,语种与语种之间最根本的东西是文化不同,由此可见,翻译不仅仅是要考虑的原话或者原文的意思,还要顾及到要翻译成的语种的文化,以及被翻译的原话或者原文的文化,从而达到双方都彼此了解,明白,且在彼此语种当中,都属于语言优美的状态。

这就是信达雅的真正本质。

由此可见,两种语言之间的翻译,想要做到信达雅这种水平是相当难的,也是很高的水平。

这种难度的根本点在于,不仅仅是学习了一个语种,更要了解这个语种背后的文化特点,从而才能做到翻译的时候达到信达雅的水平。

如果只是会一门

为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共2页

相关阅读: 我能看见状态栏穿成魔尊和道尊的亲闺女穿成年代爽文女配神级插班生毒后逆天之至尊大小姐偏执薄爷又来偷心了执宰万古星空三界我能看到气运线农门辣妻:王爷来种田神君有个小师妹直男不需要恋爱教官从我是特种兵开始农门小王妃重生之帝君归来我只有两千五百岁战死的爹爹回来了首席医圣橘猫的报恩修仙从长生不老开始