br />
而这样的顺利也让当向来沉默可靠的卡马西平变得有些飘飘然起来。
这个主意是爱德华出的,但当庭质证这副重担却完全压在他的肩膀上。
万一说错一句话,或者一时不察被对方发现破绽,以所罗门和亨利·普泽尔的能力应当不难顺藤摸瓜的搞清楚辩护方的计谋,那就彻底完蛋了。
现在一切进展顺利,他也有点飘了。
以至于在读录音抄本时似乎入戏过深,把自己代入桑托的角色中,开始想象自己就是那个粗野的警察在如何哄骗谢尔顿,嗓音变得沙哑,口音也转换成带有意大利腔的布鲁克林英语来,脸上表情眉飞色舞,甚至还摸了摸并不存在的大背头-这是桑托的发型,卡马西平头顶已经是准地中海趋势了。
这立即遭到公诉人的抗议
所罗门:“法官阁下,我抗议这种戏剧化”
卡马西平:“我很抱歉。”
阿诺德法官:“我理解你的痛苦所罗门先生,可这些东西真够精彩刺激的。”
在另一个关键节点上,阿诺德法官实际上自己接手进行质证:
阿诺德法官:“一句一句地念。“
卡马西平:“听着,告诉我是谁干了BLM大楼那桩事。快告诉我那些狗操的家伙是谁。”
阿诺德法官:“在1968年4月你是否跟谢尔顿先生有过这种谈话?
桑托“有过,阁下,我有过那种有关BLM大楼的谈话。”
卡马西平念道“我们永远不会拿你当证人,我们可以根据你提供的情况破案,我都认可用你提供的线索。”
法庭:“你在谈话中对他说过没有?别跟我说什么可能不可能的,我想知道,你说了还是没说?”
桑托:“我认为我已经说过了,法官阁下,我实际上对谢尔顿先生说过,我们可以根据你提供的情况破案。”
阿诺德法官现在已帮着辩护方进行交叉质证了。
卡马西平继续念道:“我们不会拿你当证人,我们不会!也没必要,我们不用你也能破案。”
阿诺德法官提高嗓门问桑托:“你说过吗?”
桑托:“我不记得说过这些具体的话了,法官阁下”
卡马西平:“你对谢尔顿先生说过含有上述实质内容的话没有?”
桑托:“就实质内容而言,我觉得我说过。”
阿诺德法官:“那么这是个事实,是不是?在某个时间你曾对谢尔顿说:“‘们永远也不会拿你当证人’对不对?”
&ems
为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共3页