投降。他苦笑着向对方的父母说,自己的语言学能力无法为妻子做翻译,下一次请让他们参加日本人的聚会吧。这样,似乎又让对方父母感到无趣了吧。而且,其实在我决定离婚之后,我父亲告诉我,对方的父亲跟他说过一些话。”
优姬的目光转向了百之喜他们,说明道:
“我的父母彼此间是称呼对方名字的,‘由乃’‘和生’这样。对我而言这是很自然的事,所以并没有任何想法,但是我公公在我母亲不在的时候对我父亲说,‘你太太直接称呼丈夫的名字啊,我实在觉得这有些不太妥当’。”
“哈啊?”
“他说因为和生听起来像是对儿子的称呼,告戒说应该正式地称呼为‘先生’。”
“哈啊!?”
“我父亲说他很吃惊。心想虽说是女婿的父亲,可自己为什么非得被你这么说呢。尽管如此他还是笑着解释说,‘因为我比较熟悉英语文化,与妻子彼此用名字来称呼对方感觉还是很正常的’,然而对方却若无其事地说道‘你太太没有见识的言行也会有损于你的业绩吧’。”
百之喜、凰华和桦林都无语了。
花梨对此好像有了深切理解般地说:
“果然如此啊,正所谓‘有其父必有其子’。”
“我父亲笑着说,‘如果由乃没有见识,我无疑就是非常识的聚合体了’,可是事情还没有就此结束。对方又提出一点,我母亲是用‘你’来称呼我的,这样也不行。”
“哎?说的是你母亲吧?”
“母亲不用你来称呼女儿要怎么称呼呢?”
“据说我父亲也是这么问的。然后我公公就说,应该让她习惯用‘女儿’或者‘优姬’来称呼。——我父亲说当时他是拼命地忍住了笑,我则什么话都说不出来了。”
“…………”
“仁礼崎先生的母亲也是个略微有点奇怪的人,我的名字是‘优姬’,可是结了婚之后,她对我说‘你的名字写用汉字写出来明明很美,读起来却像是个男孩子,真可怜’,就决定说‘既然是优美的公主,还是叫小雪比较好听哦,从今天起我就叫你小雪了’。所以我婆婆一直是称呼我为‘小雪’的。”※
(※注:“优姬”的日语读音为“YUUKI”,与“勇气”同音,所以会说听上去像男孩子。把中间的“U”音去掉之后就成了“YUKI”,也就是雪。)
百之喜一脸错愕地说:
“我觉得这种情况下,第一次被这么叫时就可以发火了哦。擅自改变别人的
为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第11页 / 共19页