今最近的,是大正时代的大野猪闹事,也是在长枪和火器都失去了效果,令人束手无策的时候,有个年轻的旅行者得到了神赐的弓箭,以精妙的一箭射杀了野猪,这是可信性非常高的记录。
对策总部里的这些人基本上也都是这个地区土生土长的。理所当然地从小就听祖父母无数次地说过这个故事。这次的大猿骚动,也没有一个人想不到这个故事的。
只不过,他们也是现代人,而且还是从事行政机关工作的人,难道还真能依靠这种牵涉到神明的传说吗?
仿佛看穿了职员们的这种想法,市长点了点头道。
「听到地方行政长官拿不出任何对策来,还要去求神,想必别人都会笑话吧。但是,我们已经采取了所有能够采取的对策。在这种情况下如果还有人要嘲笑求神之举,那就由我来迈出这一步,成为遭受耻笑之人吧。」
市府职员们看出了市长的决心之坚定,唯有在沉默中静静地点头。
益荒神社坐落在益荒市北部,仅就根据史料文献中所能确认的记载而言,它在这片土地上存在的历史至少也超过了一千年。
在被称为益荒山的一座小山山顶附近有个岩洞,在那里供奉的神就是「马思鲁神」了。而设置在神社内、以桧树皮修葺起来的宏伟神殿,事实上只是拜殿,所有的参拜者都是在这个拜殿里向远方山顶上的那个岩洞在朝拜。
从岩洞到拜殿,然后一直到参拜的路上,南北劈开了一条一公里左右的笔直道路,这表现了讨厌曲折之事,偏好直线事物的「马思鲁神」的意志。「马思鲁神」在古时也有被称之为「笔直神」、「直之神」的,现在为大人所熟知的「马思鲁神」这个称呼,也是「益荒神」和「笔直神」混淆之后误传成了「马思鲁神」,这种说法在研究者之间被广为接受。此外也有另一种说法认为,这是表示「奉献」之意的「奉上」一词的误传。「奉上」误传为了「奉上尔」,又继续误传为了「马思鲁」,这样的例子也是有的,这其实也是现代语的敬语「てす、ます」中「ます」的原形,于是认为马思鲁神的「马思鲁」也可以视作类似的情况。由于对神之名的敬畏,送上供品等物时就说一句「奉上」,不知何时渐渐变成了「马思鲁神」,益荒神社的神职人员认为,这种解释是从古代流传下来的说法。※
(※注:“笔直神”和“直之神”原文中为“まっすぐ様”、“まっつぐ様”,后者是前者带口音的读法,意思就是“笔直的”,发音分别是“MASUGU”和“MATSUGU”。而“益荒”的日文读音是“MASURA”。“奉上”原文中是“参らす”,读音为“MAIRASU”。这一段都是文字游戏,“马思鲁”这个词其实就是英文“MUSCLE”,也就是肌肉。)
但是,不管哪种才是真实的原因,马思鲁神这个称谓,说到底就是为了避讳真正的神名而使用的,算是一个通称。对于祂事实上是什么神,在研究者之间也有诸多说法,没有一个定论,所以其实是个真实身份不明的神。
随便提一下
为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共6页