「的确……我也是那种不看说明书的人。」
「啊,我可以猜得到。老师感觉上就是会读说明书的人。」
「那家伙还在说明书贴上便利贴,真是麻烦的家伙。不过如果连前言都没有,那就只能改编台词本身……」
「是的,这点我也想过。可是……」
翻译台词。
就如同把文言文翻成白话文,可以试著把江户时代的台词翻译成现代语言。譬如「宦途窒碍难行」,可以说成「上班族真的好苦」。如果要更彻底现代化,大概就变成「根本是血汗劳工XD」吧?话说回来,这不是《三人吉三》的台词,而是《寺子屋》的台词。
「可是我很喜欢默阿弥的七五调台词。在〈大川端〉那一幕,要细细品味台词才有趣。」
「这点我也有同感。」
「所以,不能乱改台词……」
该怎么做,才能把意思传达给观众?
──听得出台词的音,可是完全不懂那是什么意思,用词太艰深了。虽然不是完全不懂,但是大概有一半都听不懂吧。
那段诚实的感想一直萦绕在我脑中。
正藏先生笑著说:「你这人还真是贪心。」
「咦?我很贪心?」
「那当然。歌舞伎的确曾经是庶民娱乐,不过那是江户时代的事,现在已经变成一种古典艺能。我不知道这是好事还是坏事,但终究是既成事实。它不再是一般人可以亲近的戏剧。」
正藏先生说话的表情显得有些落寞。
「基本上,如果是歌舞伎座的表演,午场和晚场不同公演时,午场会从十一点演到三点半,时间很长。晚场则从四点半开始,上班族根本不可能去看。虽然周末也有上演,可是在宝贵的假日,除非特别喜欢的人,不然谁会去看戏。」
「的确是这样……一般戏剧都是六点半或七点开演。」
「感觉上,歌舞伎的公演系统就是不符合这个时代,所以越来越远离一般人,变成某种特别的、门槛很高的东西。可是,你却想要排除门槛──不是吗?」
「没错,根本不需要那种门槛。」
正藏先生咯咯笑著。
「我就说吧。事实上,古典艺能都会有门槛,甚
为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共13页