ますから,「雨あられ」指的是像雨霰般剧烈的东西,也用来表示深厚的感谢之情。此外「饴」和「雨」同音,所以下文真春说自己说了个文字游戏。】
等我注意到时,这句话已经从我嘴里跑了出来。像这样的文字游戏实在不是我平时会说的东西,或许这就是来自前辈的影响吧。
“你是故意学我吗?不过「あられ」这个字眼好像在和果子里也有,像是彩色米球之类的。”
【彩色米球指的是「ひなあられ」,据说是起源于江户时代人们在游山玩水时会带上的小女孩玩偶「ひな人形」和这种形状类似雨霰的七彩米球,然后就有了这种叫法。】
“那这个也一起给你,真的是降糖霰呢www”
【这里真春说的是「ほんとに饴あられですね」,也就是把原来的「雨」换成同音的「饴」,又是一个文字游戏。】
“再这样说下去我就要搞不灵清了。”
“我也是,总之,要适当地为你庆祝一下”
“怎么说呢……被你庆祝好像高兴不起来。”
“我会倾注心意为你祝福的!”
“那我就不含期待地期待着吧。”
啊,对了对了,天蝎座的运势是……因为我也不太记得十二星座的具体顺序了,所以只好把手机里早上拍过的照片找出来。
“说起来前辈,今天天蝎座的运势排在第八位哟,不上不下的。”
“说它低吧后面又还有其他星座垫底,这种东西也太复杂了……你想我怎么反应才好?”
“这种反应就足够啦。”
嘿嘿嘿。
“你笑什么?”
“因为你和我的运势中间刚好隔了一个幸运7说明今天我和前辈的关系会变得十分幸运”
“你这看法还挺新奇的,不过幸运的关系会有多幸运啊?”
“肯定会发生有什么好事情的”
“具体来说呢?”
“比如说让你收下糖果。”
“我都说不要了。”
“下雨的话和我撑同一把伞。”
&ems