sp;
“相信江笑这话对于很多新人导演来说,绝对是一个福音,好了,然后我们知道《中国合伙人》这部电影中有关于出国留学的事,所以也有很多英语台词,那么接下来……”
“我这里有个道具,上面有三个英语单词,算是有关于电影的关键词,我们一起来看一看,刚好问一下所有演员,这第一个,中文翻译过来是乡下佬的意思,这个英语有谁会念吗?邓抄你会吗?”
说话间,从沙发后面拿出一张纸牌题板撕开的经韦,很快又问起了所有演员来,并顺势点了一下邓抄的名。
“呃……y、o、k、e、l我可以这么念吗?哈哈,开玩笑,好吧,它认识我不是认识它,真不知道怎么念。”
真的不认识,连装的机会都没有,所以邓抄自黑的坦白了出来。
“黄博你呢?”经韦再次问向黄博道。
“我跟邓抄是半斤八两,我也不会,看两位女士会不会,如果不会,那就只能看江总的,他英语是最好的,我拍戏的时候,全靠死记硬背去记住台词。”
被点的黄博也很诚实的摇了摇头,还顺便把话头引向了两位女士。
“我会一些英语,但这个单词确实不会。”
“我也不会。”
闻声的张梓灵与车小两女,很快也都各自摇了摇头。
“都不会念吗?那只能看江笑你的了?”
兜了一圈,经韦又问向了最后的江笑。
“yokel,汉化音读优可,这个单词确实比较冷门,外国人估计也很少用。”见众人都看向自己,江笑便简单介绍了一个yokel。
“我英语还行,也觉得是应该这么读,但确实从没看到这个单词,一直都没敢开口,哈,现在有数了,yokel,乡巴佬,这个电影的关键词,你们谁来对应的解读?”
“我觉得这个关键词应该跟我饰演的角色有关,不过在电影中我们好像是说的土鳖,而不是乡巴佬,当然,这两个词的意义也大概差不多。”
继续听到经韦的话,江笑最终拿起话筒给予了回答。
“听起来你这个角很土吗?”
“对,很土,可以这么理解。”
“那跟江笑你很有反差啊?刚好可以联系到第二个关键词,反差,trast。”指了指题版上的第二个关键词,经韦又问道。
“对,