第三百七十八章 怪味

,几人一脸懵比。</p>

李昂刚才说的这段话,是用日语假名说的,</p>

但完全不是日语,准确的说,是将日语假名(一种表音文字)当做拼音,真正读起来的意思,是中文里的“那是真的牛批。”</p>

李昂很早就发现,杀场游戏系统的翻译功能非常之全面强大,能够准确地将一些俗语谚语成语,原汁原味地翻译给剧本世界里的土著。</p>

不过这种翻译系统也存在弊端,如果玩家刻意玩弄文字,将多种语言乃至现代网络骚话混杂在一起,那么土著居民听懂的难度就会大大提升,</p>

比如现在,李昂就开始用日语假名、韩文、俄文之类的表音文字,作为拼音,改编成中文,说出口之后经由杀场游戏翻译系统翻译,转述给玩家队友。</p>

在约翰·乔伊斯等人耳中,李昂说出来的话语抑扬顿挫,充满口音怪味,但还是能够勉强理解具体意思。</p>

到了女医师等人耳中,李昂说出来的话语就变得很奇怪了。</p>

就好像是高考英语听力一样,明明每个字都听得懂,但就是觉得颠三倒四,很难理解意思。</p>

比如第一句话,还是很简单的“你好李雷!你好韩梅梅!”</p>

第二句话就变成了“你閹靛鎼锋担婧库偓鍌氭躬閸愬懎婀撮惃?勫煄甯傦紝姣忎釜鏈堟垜,鍔炰竴娆潰鍚戜。”</p>

差不多就是这种感觉。</p>

更坏的是,李昂时不时还会用韩文俄文拼音,再用日语二刺猿口癖说出来,</p>

整体风格类似于“桥豆麻袋,这样子讲话有什么错吗?呐,告诉我啊。嗖嘎,你们已经不喜欢了啊,真实冷酷的人呢,果咩纳塞,让你看到不愉快的东西了。阿诺,像我这样的人,果然消失就好了呢?也许只有在二刺猿的世界里,才有真正的美好存在吧,呐呐呐?”</p>

这些话里面的二刺猿内味儿实在是太浓太浓,</p>

呐呐呐呐个没完,</p>

在殷市生活过一段时间的约翰·乔伊斯听得浑身难受,恨不得站起来甩李昂一巴掌,骂他一句“呐个头啊呐,你搁我这唱王丽宏的《改变自己》呢?”</p>

一开口就知道,老二刺猿了。</p>

相关阅读: 斗罗之我罗网之主原神:寂灭之枪仙族长青再扭蛋就A游戏[系统]一生情,千世劫我在修仙世界伪装反派科举兴家之后[综漫]审神者的非洲本丸日常[综反穿]次元收留所陈情少年游好刀休留秦烈林秋竹欢喜魔这对死敌我锁了妖精诊所许如烟厉南爵[综]暖阳每天都在花式养男配我只喜欢你的伪装将军非要与我成亲[穿书]