你的儿子一满十岁,他就立即被指定为我的继承人。”他向前倾着身子,贝瑞吻过他的手,站起来。“万事如意,我的孩子。”
乔丹娜在婚礼上十分高兴,她用阿拉伯语和贝瑞及欺母谈话,致使他们为之一惊。她背着他,不惜重金,请了私人教师,系统地学了一段时间,所以她现在才讲出这么好的阿拉伯语。当然,讲话中还是略带一种软绵绵的美国腔,听起来简直是音乐。贝瑞还记得母亲和姐妹们对她那头柔软的金丝发多么地感兴趣,她们是那样亲热地抚摸和赞许着。他也记得父亲抱起第一个孙子时是多么地骄傲。“我的小王子。“父亲热轻地说。
婚礼之后,他们曾经去麦加朝圣,不过并不象他父母当年
那样骑骆驼穿沙漠,而是乘李耳王号喷气式飞机,将旅程从以日计算,缩短成以时计算。和其他朝圣者一样,他们穿着随风飘动的白色阿拉伯袍,一起肃穆地站在天房①外面的广场上,祈祷的信号一发出,每一个人都立即拜倒在天房前面。
朝圣结束,他们就乘飞机直接去拜见亲王。他对她用阿拉伯语说:“你现在是真正的***了。
“从我们一开始见面时我就是了。”她说,“只是我不知道而已。”
贝瑞握起她的手:“我爱你,我的太太。”
她按照阿拉伯人的传统方法,把他的手举到自己的唇边吻了下:“我也爱你,我的先生。
“如果让你的儿子做我的继承人,”亲王对乔丹娜说,”你就要把家搬到我的附近,这样我就可以亲眼看着他长大成人。”
乔丹娜在公开场合要戴面纱,贝瑞从她面纱上方露出的眼睛中,看出了那种吃惊的神情。他摇摇头,示意她不要讲话。
“你要住在宫墙内的一间房子里。”亲王继续说,“这样可以避邪。”
“可是我的工作,殿下,”贝瑞颇有异议地说,“在大部分时间里,我就与世隔绝了。
亲王笑了:“你可以经常回家。对于一个男人来讲,长期与家人分居是不好的。”
①天房,在麦加供有黑石的***圣堂。
那天夜里,乔丹娜在他们自己的房间里对贝瑞说了一席话。“他不能那样安排。”她说,“我在这儿无事可做,会愁疯的。”
“不会总是这样。我们先迁就他一个时期,尔后我就告诉他,我在工作中需要你的帮助,他会理解的。”
“我不这样做!”她喊叫着,“我可不是那样任人摆布的奴隶式的阿拉伯女人!”
他的声音变得冷酷起来。贝瑞的这种态度是她以前从未见过的,“你是一个**
为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共4页