名字大多会借鉴西式名,因此大多数名字的顺序都是名——姓。这是因为我们一般有机会接触的外语是英语,把姓名的顺序和日语里的颠倒一下才会有异世界的感觉吧。
人名的事情可没有那么简单,比如在韩国有五个姓氏在国民全体中占据了五成多,但泰米尔人和冰岛人根本没有姓氏这个系统,而在俄罗斯的命名体系里则会把父亲姓名变化而来含有「————的儿子,女儿」含义的语句夹在名和姓之间。根据这个原则,弗拉基米尔.弗拉基米罗维奇.普京应该就可以解释为「普京家的弗拉基米罗维奇的儿子弗拉基米尔」吧。不过我对俄罗斯语还是不够了解。
…………这些东西都是印度前辈告诉我的,也就是说名字也是有各种各样的形式的。可是,在词汇量不足的现在,我想要确认对方的名字还是很困难的。总之现在只能用埃琳娜和夏莉雅这种挂在最后的名字来称呼。要是她想要我称呼点别的,应该会让我订正的。
说到想要被人叫出的称呼,在德语中称呼对方的单词似乎只有「Sie(您)」和「du(你)」。如果两人的关系亲密到了一定程度,称呼就会从Sie变为du。以至于出现了「duzen(用du来称呼)」这个动词,由此可见称呼和文化的紧密关联。而且,如果对本该称呼Sie的朋友说了du的话,可能会被提醒「Seitwanndozenwiruns?(我们什么时候变成可以用du来称呼的关系了?)」。
算了,即便现在不知道夏莉雅和埃琳娜所说的语言是包含哪种称呼的文化,也能在互相称呼的过程中自然而然地明白吧。
在我经过了这番思考,和黑发少女埃琳娜一同坐下后,夏莉雅端着一只金属托盘走进了这个房间。
「Cenesti!Edixami(我)fenxeknloanerlja!」
(哦?是食物吗……?)
食欲显露无疑的翠的目光像钉子一样钉在了夏莉雅端来的金属托盘上。