郎高声惊呼,露出了一个怪异的表情。
“你指的可是那妇孺口耳相传的妖怪?”
“噢——可以这么说。”
地搜集而来的奇闻怪谭。
鹍鼠,军八郎复诵了一遍后问道:
“那不是兽肉贩子的俗称?”“是的,这个字眼常用来称呼贩买山猪或是鹿肉的贩子、或烹煮这类野味的店家,有时也用来骂人,比方说,那家伙是支鹍鼠之类的。”
“就是指人古里古怪的罢?”
“是的,有时也用来形容不该染指的女人。这种用法的语源,想必也是出自这类野味料理罢,乃衍生自通常不该吃的肉,或者经过调理后让人无法辨明种类的肉。不过大哥,鹍鼠这种东西,其实是一种鼯鼠。”
“鼯鼠——可是那种貌似老鼠,在树与树之间滑翔跳跃的畜牲?”
“是的。孩童们不是常把衣服袖子拉大,戏称自己是鼯鼠么?他们所模仿的就是这种畜牲。”
“原来如此,模样的确是有点像。你的意思是,鼯鼠也会化为妖怪?”
是的,百介翻阅着记事簿说道:
“日久成精的鼯鼠,名曰野袄。”
“野袄?”。
“是的,意乃荒野之袄。”
“为何以荒野之袄形容?”
“噢,因为这种妖怪会在人行于荒野时,突然从眼前窜出,挡住人的去路。在理应毫无遮蔽物的山野中,这种感觉活像被纸门给挡住去路似的。这类怪事在土佐等地最常发生。筑前一带称此异象为涂壁,壹歧国则以涂坊称之。由‘坊’一字可见,一般公认这种现象并非单纯的异象,而被认为是妖怪作祟。虽然称呼因地而异,指的其实都是同一种东西。”
“嗯——不难想见,若视线为体型硕大的鼯鼠所阻,感觉的确像被纸门给挡住。不过那么小的畜牲,真有可能长成这般庞然大物?”
“噢,其实并非如此。”
百介强忍着笑意回答。想不到生性严肃的军八郎,对这种无稽之谈竟然如此认真。
“该怎么说呢。在这坂东一带,野袄被认为是一种类似包巾般的东西,因此佐渡一带以衾称之。其实,它体型并不庞大。”
“体型并不庞大,却被以袄形容之——?哎,果真奇怪。完全无法想像它是个什么模样。”
为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第7页 / 共17页