石川博品
Q「奈露莉到底是打哪儿来的呀?」
A「关于这一点啊,是因为奈露莉的爸爸和妈妈在后宫里这样那样……」
要说的不是这个啦,是关于奈露莉其来有自的设定素材。
普里修温着,福冈星儿译,《奈露莉》(《近代小说集》〈世界文学大系〉,筑摩书房,一九六五)。
第一人称的「我」是只生了六只小狗仔的狗妈妈。这些刚出生没多久的小狗仔总有一天会被拔擢为独当一面的猎犬。安娜·瓦西莉耶维娜虽然怜悯输给其他兄弟姊妹、无法靠近母狗乳房的小狗仔,但「我」并没有出手帮助喝不到奶的孩子。能够克服大自然的严酷筛选存活下来的,才会是真正的强者,而「我」所期待的就是孩子们都能成为坚强的猎犬。顺带一提,被可怜的小狗仔竟也能发挥小小的智慧与鲁莽,因此深深抓住了「我」的心。于是,「我」以恩泽丰沛的奈露莉川为这只小狗仔命名。
故事虽短,却是篇浓缩了生命精华的小说。我非常喜欢。这就是小不点奈露莉王女一开始的雏型。
写完《割耳奈露莉》后,我又读了作者普里什温(作者的名字比较常被翻成这个)的其他书,竟然在别的故事里发现「大奈露莉」这个单字,着实吓了一大跳。因为奈露莉川分为两条支流,大的那条好像就叫「大奈露莉」,小的则是「小奈露莉」。发现的那一瞬间,我的脑海中刹时有种尽管美国能靠Echelon蒐集全世界的电子情报,但俄罗斯却能看穿我的思想——这样的阴谋论不停在我的脑海中盘旋哪。太恐怖了,俄罗斯!
阿尔塞纳夫着,长谷川四郎译,《德苏乌扎拉》(《河出宜春小说网》,河出书房新社,一九九五)。
来自大城市的知识分子·阿尔塞纳夫到西伯利亚探险时,遇见了住在森林里的大叔——德苏,于是便吵吵闹闹地一起展开一段旅程的真实故事。
当时我在创作萌角色一事上遇到瓶颈,遂决定将德苏(大叔)当作奈露莉一角的设定素材。可是根本敌不过德苏的魅力(明明是个大叔)。因为啊,德苏会把火、风等等称作「火之人」跟「风之人」耶,而且讲话都断断续续的(这一点就过继给米卡了),又拥有不幸的过去,可是努力活着看起来又很幸福的样子,还具有追踪的能力,对年轻的阿尔塞纳夫又很不修边幅。啊啊德苏(大叔),好可爱唷德苏(大叔)。
注18以美国为中心的军事谍报活动系统。
韦伯斯特着,坪井郁美译,《长腿叔叔》。
让当时还是个小学生的我对寄宿制学校心旌向往,无比憧憬的一本书。是以「若现实世界很难熬,只要往童话世界flyaway就好了」为座右铭的一本书。我也想写出像长腿叔叔一样看完后会让人变得很有活力的故事,《割耳奈露莉》也就因此诞生了。
&emsp
为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共2页