第一卷 #21 言叶之阿菲克斯利拉托(afiksrilato)

第一卷 #21言叶之阿菲克斯利拉托(afiksrilato)

「Xalija(夏莉雅),knloanerlesknloano?(昆洛阿内尔是昆洛阿诺吗?)」

翠一边用勺子喝着汤,一边抛出思考已久的疑问。

离开了那个合住房间的夏莉雅和翠移动到了附近的建筑后,坐了下来。看来进餐的地方就是这里。尽管现在是战争时期,但还是可以在这里听见欢快的声音。这就是雷托拉是一座安全城市的证据吧。比起迫击炮弹倾注而下的城市,这里能感觉到数倍的舒心。

翠提出的问题十分重要,「knloanerl(昆洛阿内尔)」和「knloano(昆洛阿诺)」是非常相似的单词,只有很微小的区别。当单词的外形相似,却有所不同时,一般情况都会认为其表达的内容有某些区别,可能是在表达时态,或是在语感上有些许不同。要是完全当成异意语就要惹人笑话了。

「Niv(不),knloanerlesnivknloano(昆洛阿内尔不是昆洛阿诺).」

原来如此,果然有所不同。那么,区别是?

「Fqaesknloanerl(这是昆洛阿内尔).」

夏莉雅指着汤汁说道。唉?昆洛阿内尔难道是汤吗……?

或者说代表的是以主食为首的食物吗?就像日语中「ご飯」一样用煮好的米饭来代指进餐这件事,这个异世界可能也有这种表现方式。不过,和之前吃的东西一样,这个地区的主食怎么看都是肉类料理,给我们端上的也是切片面包一样的东西,所以大概并不是这么一回事。

夏莉雅接着摆出一副吃东西的样子给翠看。

「Fqaesknloano(这是昆洛阿诺).」

嗯嗯,让我好好想想。

夏莉雅指着汤汁说的是「knloanerl(昆洛阿内尔)」。之后做出吃东西的样子时说的则是「knloano(昆洛阿诺)」。就是说,「knloano(昆洛阿诺)」是有「吃东西」意思的单词。这样的话,「knloanerl(昆洛阿内尔)」就翻译为「食物」吗?如果去除各自不同的部分,仅把两者共同表示的「knloan(昆洛昂)」拿出来,代表的就是「吃」的意思吗……?

(来证实一下吧)

翠拿出从夏莉雅那里得来的装订精美的书,在她面前翻了开来。

「Fqaes......(这是……)」

这时,我突然意识到。

&ems

为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共2页

相关阅读: 西游:我娘子都是女魔头快穿之拯救那个炮灰天才狂医农家医妃惹不得灌篮之无悔重生之全球首富哥哥,不可以闪婚嫩妻:厉少狂宠不腻熙贵妃起居注无敌从一拳武道开始朕的后宫不可能这么乱穿越之直上青云三国之女将军团我在仙界捡垃圾团宠狂妃倾天下封少宠入骨:老婆撒个娇!爽文剧本[快穿]时空遥感:穿越春秋改历史三国:开局被刘大耳逼出山夫人她又狠又飒