德)」看作英语中的「and」和日语中的「と」一样,用于并列单词的接续词的话,就能解读出「Xalija(夏莉雅)」和「Elerna(埃琳娜)」是「Kraxaiun(库拉夏庸)fendej(梵迪)」,而「cen(翠)」和「lexerl(雷歇尔)」是「Kraxaiun(库拉夏庸)pervoj(派伯伊)」。因为有共通性才会被分为同一类单词吗……不过共通性到底是什么。是因为最后的元音都是「a(啊)」吗,还是其他原因?难道是以元音或辅音结尾来判断吗?不对,可能不是这样单纯的理由。
难道是音韵的共同性吗?
说不定类似于印度前辈所说的语法性(Grammaticalgender)和名词格(nounclass)的单词分类。
这种单词的分类被复数形式,格的变换,还有冠词种类等形式所影响。
比如德语中就分为男性.女性.中性三种语法性,因此各种各样的名词,修饰名词的形容词、冠词都会发生变换。在非洲所使用的斯瓦希里语里的名词格似乎有15种。尽管对于翠来说,这些部分不过是些难以记忆的内容,但印度前辈和他的友人们却对此满怀激情。十分可惜,翠却完全体会不到这种语言的感性。
「Mal(然后),falkraxaiun(关于……),iupqa’d(……的……)lexefmol(有……).」
夏莉雅在表最左边第二列写下了四个单词。它们的发音好像分别是「jarkenlexef(亚肯雷歇弗)」、「estvarnenlexef(艾斯托邦雷歇弗)」、「neydenlexef(内伊迪雷歇弗)」、「firjenlexef(菲因雷歇弗)」。
说不定在这种语言的名词里有两种格。本来异世界语的学习就劳神费力,再加上大量需要背诵的语法要素,让翠完全提不起学习的兴致。
「<xalija>ad<elerna>es(夏莉雅和埃琳娜是)jarkenlexef(亚肯雷歇弗)mal(以及)<cen>ad<lexerl>es(翠和雷歇尔是)estvarnenlexet(艾斯托邦雷歇弗).<ydun>es(鹿是)neydenlexef(内伊迪雷歇弗)mal(以及)<nyey>es(书?是)firjenlexef(菲因雷歇弗).」
「Ja……mili……(嗯……等一下……)」
一股脑的把这些抛过来让翠有点难办啊。
试着分析一下单词的形态吧。「Xalija(夏莉雅)」和「elerna(埃琳娜)」的共通之处是都有三个元音,以及句尾都以「a(啊)」来结束。那么「cen(翠)」和「lexerl(雷歇尔)」共通的依据又是什么呢?虽说元音的数量不同,但两边都以辅音来结尾,最后的元音都是「e(艾)」。
为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共3页