「qanteerl(库枉特尔)」可以解读为「qante(库枉特)」的动名词。「leus(雷乌斯)」大概是前置词,用来指明「qanteerl(库枉特尔)」和「eustira''dkraxaiun(艾乌斯提亚的单词)」的关系。这样一来,「eustira(艾乌斯提亚)」和「qante(库枉特)」是什么意思就显得非常重要了。
「Lexerlesti(雷歇尔先生)」
翠刚一发问,雷歇尔就好像等待已久似的应答了一句「harmie(怎么了)?」
「Selenemifirlexkraxaiun(我想理解单词).<Qante>ad"Qante"<eustira>esharmie?(库枉特和艾乌斯提亚是什么意思啊?)」
听了翠的疑问,雷歇尔沉吟了一下后开始了思考。
怎么说呢,虽然有雷歇尔这位可靠的大叔,可他毕竟不是做外语老师的料。非要说的话,感觉更像是生活指导或是体育老师。尽管这么形容不太好,可他确实是四肢发达的类型……
不过,也没有比请教母语者更好的选项了。就算他的说明水平有限,还是尽量耐心地进行询问吧。
「<Qante>eslkurfoadkranteoadskurlaoadetskurla(库枉特就是说、写、斯库拉欧和…….)」
「skurlao......esharmie?(斯库拉欧……是什么?)」
既然「lkurfo(说的动名词)」和「kranteo(写的动名词)」并列,那「skurlao(斯库拉欧)」应该同样是动名词,词干为动词「skurla(斯库拉)」。
雷歇尔听了这个问题后,取过笔记本一旁的笔,开始在上面画了起来。历经十秒左右画出的画虽然简单,但可以明显看出是一个人在动作的样子。
(原来如此,是「画画」的意思)
雷歇尔画的是一个人拿着画笔挥毫的样子。这个人在画布上画的东西实在太过简单,无法仔细分辨,不过还是能够理解这是一个作画的场景,如此「skurla(斯库拉)」便可理解为「画画」的意思。
也就是说,这句话就变成了「Qante(库枉特)就是说,写,画」。感觉不论哪个解释都含有表达的意思,所以「Qante(库枉特)」应该可以理解为「表达」。
接着,雷歇尔在那张画下面画了一个箱子和数个箱子。
一个箱子下写着「xinirftle(悉尼福托
为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共3页