第一卷 #39文字
文字,那是人类伟大的进化之一。
文字,那是用来记录语言和语句,向着艺术升华的第一步。
文字,那是象征异世界的标志……。
「能读懂……能读懂了……」【ps:这句话出自于天空之城的中的大佐罗穆斯卡,详情请自行观影了解。】
和操纵着空中要塞在天空发射激光的某位大佐一样,翠也产生了这样的感想。
翠成功向夏莉雅请教到了文字的读法。随即他便和拉丁字母对照着写了下来,里面似乎存在着不明所以的书写规则。不过,大多数的文字都能读的通,所以翠并没有太过担心。即便有点偏差也不是不能传达给母语者。在查阅词典,阅读文章,解决语言谜题时多少会有些解读错误的地方,不过这都是些微小的问题。
p,fh,f,t,c,
x,k,q,h,R,
z,m,n,r,l,
j,w,b,vh,v,
d,s,g,dz,
i,y,u,o,e,a
【ps:由于异世界字母无法输入,本文所有异世界语的部分都以拉丁字母代替,还望见谅。】
虽说基本都能通过罗马音读出来,但仅仅转换成拉丁字母还是有很多不明所以的地方。
「c」基本代表「サ(sa)」行的音,而「s」则表示「ザ(za)」行。不过,如果「s」后面没有元音的话,就会和「c」发音一致。于是,同为接续词的「-''s(主语)」和「-''c(宾语)」似乎就成了同音异意。
「q」的发音似乎是/kw/。如果出现「qa」的字母组合,发音就会变为「夸」。
「R」和「r」这两个文字很是相似,「R」就是卷舌音r。不过和英语不同,它包含着带上抖动的颤音。「r」似乎是用来加在元音后,使其发音拖长的。这说明,利内帕涅语是一种区分元音长短的语言。
据印度前辈所说,地球上的某些西方人会使用不区分母音长短的语言,他们很难分辨日语中音的长短。不过,利内帕涅语应该不会使他们感到为难。
「j」发的是「ヤ(ya)」行的音。由于「j」的读法很有德语的感觉,所以翠选择把它转写成德语感十足的「j」。话说,「ja(是)」就好像真正的德语一样。
为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共2页